Nem annyira vicces ez, és magyarázat is van rá.
Nem a precizítással függ össze, hanem a szókinccsel, ami sokkal szegényesebb a miénknél.
Az viszont vicces lenne, hogy ha mi is hangosan-beszélőnek hívnánk a hangfalat/hangsugárzót/hangdobozt. Meg van annak is a megfelelő helye nálunk.
Driver-eknek ( vezetőknek ) sem a hangsugárzót, hanem az abban lévő hangszórót nevezik, úgy hogy csak a " (loud)speaker " -rel tudnak operálni...
Nem véletlenűl olyan ügyes - bajos magyar költők verseit angolra fordítani, a szépségük fele odavész a fapados szókincskészlet miatt.


