És azt tudjátok, hogy Asterix neve franciául az "astérisque" szó vicces kifordításából ered, és ami azt a * írásjelet jelöli, amit a szavakban a hiányzó betűk helyére szokás tenni. Kiejtve: Asztériszkalto írta: ↑2024.10.24., csüt. 12:30Bizony, engem is ez zavart meg, amikor elírtam.Klaca írta: ↑2024.10.23., szer. 10:44Lehet, hogy nem is olyan nagyon írtad el. Nem lehet, hogy a névadásba (talán tudva-tudatlanul, de nyilván inkább tudva) az Asterix és Obelix (Aszteriksz és Obeliksz) páros is szerepet játszott? Elvégre, ha jól rémilk, Asterix ugyanabból a bájitalból ivott, amibe Obelix megszületésekor beleesett.

Ebből csináltak viccet a képregény eredeti rajzolói, így lett a szó vége tudatosan helytelen kiejtéssel "x" , és ezt a poént azután (vagy eredetileg is ez volt a koncepció, ki tudja már?) minden szereplő nevébe beépítették. Így lett a nagy erejű, hatalmas kövekkel, azaz obeliszkekkel (franciául "obélisque") játszadozó óriás neve Obelix. Ami angolul Obelisk, és amiről erősítőt neveztek el, ami pedig nem is gránitból készült ...
Ez az x-ezés persze a későbbi fordítóknak is feladta a leckét, így lett a a főhősök kutyusa franciául Idefix, angolul Dogmatix, magyarul Töpszlix.
Lehet, hogy volt a történetben egy csecsemő, akit folyton szekéren hordoztak egy apró ülésbe bekötve, és őt hívták Isofixnek?

Ugye most itt hagyjam abba?
