Annak érdekében, hogy fenntartsuk ezt a szigetet, szükségünk van bevételre. Te is támogathatsz minket, ha azt szeretnéd, hogy sokáig és stabilan tudjunk működni. Amennyiben élsz ezzel a lehetőséggel, azt mi megköszönjük!
feliratok
-
Vendég
feliratok
Hát ha őszinte akarok lenni Simon, akkor bár látom, hogy a Tiéd tökéletesen van időzítve nekem az első is megfelelt.
Na, de ebben az a poén, hogy a kettő között általában 3 kattintás munka van összesen. Ezt a 3 kattintást nem csinálják meg.
Azért mondtam, hogy általában mert például a Casino Royale nem ilyen. De mondjuk az Eragon esetében csupán 3 hetet kell várni a tökéletes feliratért. Akkor inkább kivárom és úgy nézem meg.
Én igazából arra vagyok érzékeny, ha a felirat előbb látsik, mint a mondat. Ha csak egy picit előbb vagy később az már nem igazán zavar.
A lenti James Bondban van olyan sor amelyik fél másodperccel hamarabb látszik. Az Eragonban nem ritka az 1 mp-nél is hamarabb megjelenő felirat. Kinek mi a pici. Engem baromira zavar ha a szövegből előre tudom, hogy valaki meg fog szólalni.
feliratok
Hát ha őszinte akarok lenni Simon, akkor bár látom, hogy a Tiéd tökéletesen van időzítve nekem az első is megfelelt. Én igazából arra vagyok érzékeny, ha a felirat előbb látsik, mint a mondat. Ha csak egy picit előbb vagy később az már nem igazán zavar.
TV: Hisense 70E7HQ AVR: Onkyo TX-RZ50 Front: Polk Audio RTi A3 Center: Polk Audio CSi A4 Surround: Polk Audio RTi A1 Sub: Mordaunt-Short 909W
-
Vendég
feliratok
Itt van ugyanez a 10 sor amit úgy javítottam, hogy jó legyen - szerintem. A kettő között hol 100ms, hol 500ms (fél másodperc) az eltérés. Aki szerint az első is jó az ne küldjön feliratokat.
casino.royale.dvd9.720p.bluray.x264.srt
-
Vendég
feliratok
Csak a poén kedvéért. Ez a HDBi**-ről letölthető Casino Royale felirat első 10 sora amit Gandalf is átküldött és amire ő is azt mondta, hogy jó, de szerintem nem az.
casino.royale.dvd9.720p.bluray.x264_old.srt
feliratok
Továbbá ezt olyan tudná megcsinálni, aki ért annyira angolul, hogy megnézi úgy a filmet felirat nélkül. Miután látta, nem gond az, hogy lefordítja kompletten. Sőt úgy könnyebb is neki.
TV: Hisense 70E7HQ AVR: Onkyo TX-RZ50 Front: Polk Audio RTi A3 Center: Polk Audio CSi A4 Surround: Polk Audio RTi A1 Sub: Mordaunt-Short 909W
feliratok
Az egész 6:32-től kezdődő rész rossz, speciel a 6:40-nél lévő "Egyetlen faluval sem teszünk kivételt." felirat simán 700ms-mal hamarabb látszik.
Lecsekkelem otthon.
TV: Hisense 70E7HQ AVR: Onkyo TX-RZ50 Front: Polk Audio RTi A3 Center: Polk Audio CSi A4 Surround: Polk Audio RTi A1 Sub: Mordaunt-Short 909W
feliratok
Ha le tudnád fordítani az angolról, akkor minek kerítesz ekkorát a magyar feliratokból? Nézd felirat nélkül.
-nem ugyanaz olvasva megérteni, mint hallgatva
-ha offline fordítom akkor ki tudom szótárazni azt a szót amit nem ismerek, vagy bizonytalan vagyok
Ha annyira tudnék angolul, hogy hallás alapján megértem, akkor nem vacakolnék a feliratokkal. Angol felirattal könnyebb, de ott is nagyon kell figyelnem és elvonja a figyelmem a filmről, továbbá lennének olyan részek amit nem értenék meg. Persze ez szövegfüggő.
TV: Hisense 70E7HQ AVR: Onkyo TX-RZ50 Front: Polk Audio RTi A3 Center: Polk Audio CSi A4 Surround: Polk Audio RTi A1 Sub: Mordaunt-Short 909W
-
Vendég
feliratok
Ha kell másodperc pontosan mondom azokat a részeket ahol még szólásra sem nyílt az ember szája de már kint virít a felirat.
Rendben mondj egyet és megnézem. Tényleg kíváncsi vagyok.
Az egész 6:32-től kezdődő rész rossz, speciel a 6:40-nél lévő "Egyetlen faluval sem teszünk kivételt." felirat simán 700ms-mal hamarabb látszik.
Csak ebbe az egy részbe néztem bele, szerintem az egész felirat full rossz, csak gondoltam nem nézem meg előre az egész filmet.
feliratok
ehez nem is lesz, amig itthon ki nem jön a dvd ...
Hát angol felirat van és ha megeröltetném magam, még én is le tudnám fordítani. Elvileg nem kéne megvárni a magyar dvd kiadást.
az nagyon szuper lenne
ha megcsinálod, én is elkérném
...
-
Vendég
feliratok
ehez nem is lesz, amig itthon ki nem jön a dvd ...
Hát angol felirat van és ha megeröltetném magam, még én is le tudnám fordítani. Elvileg nem kéne megvárni a magyar dvd kiadást.
Ha le tudnád fordítani az angolról, akkor minek kerítesz ekkorát a magyar feliratokból? Nézd felirat nélkül.
-
Vendég
feliratok
Simon, hazamegyek, letöltöm a Man on Fire-t, mert rég láttam és megakarom nézni újra, a scrshotok alapján meg brutál a képe.
Nincs rossz képe csak kockásodik gyakran a HDTV alacsony bitrátája miatt.
Akkor ezt benéztem. Azt hittem nem HDTV, akkor sztornó, annyi más jó film van.
feliratok
ehez nem is lesz, amig itthon ki nem jön a dvd ...
Hát angol felirat van és ha megeröltetném magam, még én is le tudnám fordítani. Elvileg nem kéne megvárni a magyar dvd kiadást.
TV: Hisense 70E7HQ AVR: Onkyo TX-RZ50 Front: Polk Audio RTi A3 Center: Polk Audio CSi A4 Surround: Polk Audio RTi A1 Sub: Mordaunt-Short 909W
feliratok
Ha kell másodperc pontosan mondom azokat a részeket ahol még szólásra sem nyílt az ember szája de már kint virít a felirat.
Rendben mondj egyet és megnézem. Tényleg kíváncsi vagyok.
TV: Hisense 70E7HQ AVR: Onkyo TX-RZ50 Front: Polk Audio RTi A3 Center: Polk Audio CSi A4 Surround: Polk Audio RTi A1 Sub: Mordaunt-Short 909W
-
Vendég
feliratok
Simon, hazamegyek, letöltöm a Man on Fire-t, mert rég láttam és megakarom nézni újra, a scrshotok alapján meg brutál a képe.
Nincs rossz képe csak kockásodik gyakran a HDTV alacsony bitrátája miatt.
-
Vendég
feliratok
Továbbá nagyon hamar jelenik meg a felirat, így megsem nézném... ez a film simán elbírna vagy +700ms delay-t.
Hát amivel én néztem az Eragont az biztos nem tartalmaz ilyen durva hibát. 700ms az közel 1 másodperc. Az már nagyon zavaró.
De, tartalmaz.
Ha kell másodperc pontosan mondom azokat a részeket ahol még szólásra sem nyílt az ember szája de már kint virít a felirat. Egyébként amit küldtél az egy az egyben a HDBits felirata szóval szerintem Newman ugyanezt látta.
feliratok
Egyébként ehhez sincs még felirat amit mostanában töltöttem le:
The.Good.Shepherd.2006.DVD9.720p.HDDVD.x264-REVEiLLE.torrent
ehez nem is lesz, amig itthon ki nem jön a dvd ...
Jó volt itt.
(2003 Marárcius - 2007 Október)
feliratok
Egyébként ehhez sincs még felirat amit mostanában töltöttem le:
The.Good.Shepherd.2006.DVD9.720p.HDDVD.x264-REVEiLLE.torrent
TV: Hisense 70E7HQ AVR: Onkyo TX-RZ50 Front: Polk Audio RTi A3 Center: Polk Audio CSi A4 Surround: Polk Audio RTi A1 Sub: Mordaunt-Short 909W
-
Vendég
feliratok
Például nincs subrip (pl Eragon) vagy valamiért a subrip egyáltalán nem illeszkedik a HD verzióhoz (Pl. Casino Royale). Ilyenkor vagy hagyni kell a fenébe (amíg esetleg megjelenik a subrip) vagy óriási respect ha valaki csitt-fittire soronként megcsinálja, esetleg ha van angol Blu-Ray/HD-DVD angol subrip akkor abba átmásolja.
Ezt csináltam meg a lent említett Brokeback-l. De többször nem szeretném, újjzsibbasztó feladat.
Amúgy van HDTV-hez pár jó feliratom. fent említett, BTTF 1-3. Pörfekten. Meg még egy-kettő talán. Hazamegyek megnézem... Elküldjem ezeket is?
Gandalf köszi. Amúgy én HDB***-ről csak sorozathoz szedtem le felirat. Mindig a feliratok.hu szoktam.
feliratok
Ha megkérlek elküldöd nekem erre az e-mail címre? [email protected] Köszi.
Persze otthonról majd elküldöm este.
TV: Hisense 70E7HQ AVR: Onkyo TX-RZ50 Front: Polk Audio RTi A3 Center: Polk Audio CSi A4 Surround: Polk Audio RTi A1 Sub: Mordaunt-Short 909W
feliratok
Szerintem jó amit akarsz Simon!
Bevallom nem is néztem, hogy az adott filmhez van-e magyar felirat a hdbits-en, pedig az esetek nagy részében van. Nagyon figyelmetlen voltam. Pl. a Walking tall-hoz ott volt készen és én mégis a feliratok.hu-ról szedtem le, és igazítottam, mert meg sem néztem. Nem gondoltam volna, hogy van magyar is.
TV: Hisense 70E7HQ AVR: Onkyo TX-RZ50 Front: Polk Audio RTi A3 Center: Polk Audio CSi A4 Surround: Polk Audio RTi A1 Sub: Mordaunt-Short 909W
-
Vendég
feliratok
Továbbá nagyon hamar jelenik meg a felirat, így megsem nézném... ez a film simán elbírna vagy +700ms delay-t.
Hát amivel én néztem az Eragont az biztos nem tartalmaz ilyen durva hibát. 700ms az közel 1 másodperc. Az már nagyon zavaró.
Ezen tényleg nagyon zavaró volt. HDB***-ről szedtem le közvetlen, mint írtam korábban, mert a fel****ok.hu-n nincs hozzá csak angol.
Ha megkérlek elküldöd nekem erre az e-mail címre? [email protected] Köszi.
ui: Simon, hazamegyek, letöltöm a Man on Fire-t, mert rég láttam és megakarom nézni újra, a scrshotok alapján meg brutál a képe. Majd csinálok hozzá feliratot és szólok ha kész (írtad, h akinek van szóljon, nekem lesz 1-2 nap).
-
Vendég
feliratok
Mindenki elküldi az adott feliratot amit jónak lát. Megírja Simonnak, hogy milyen szinten igazított.
Két verzió van. Az egyik, hogy van subrip az adott HD filmhez. Ilyenkor az időzítést tökéletesre lehet csinálni, eleje-vége és jónapot csak igényesség kérdése, hogy frame pontos legyen. Ezek után mehet a subrip karakterjavítása ha nem csinálták meg. Ennyi.
A másik verzió amikor valaki guzmi van. Például nincs subrip (pl Eragon) vagy valamiért a subrip egyáltalán nem illeszkedik a HD verzióhoz (Pl. Casino Royale). Ilyenkor vagy hagyni kell a fenébe (amíg esetleg megjelenik a subrip) vagy óriási respect ha valaki csitt-fittire soronként megcsinálja, esetleg ha van angol Blu-Ray/HD-DVD angol subrip akkor abba átmásolja.
Egyébként nem kötelező a subrip, van nagyon sok jó házi fordítás (gyakran jobbak is mint az eredeti) az angol subripbe időzítve. Ezek is tökéletesen időzíthetőek és megfelelnek a célnak.
-
Vendég
feliratok
Aztán ha kiderül, hogy mégsem tökéletes vissza lehet minősíteni és a dolog kezdődik elölről.
Akkor is van már egy jó feliratod, amit lentebb írtam, h igényed szerint tovább javíthatsz, ha tökéletesíteni akarod, ha kiakarod írni. De ha nem, ezek legyenek jók annyira, h NE legyen felirat csúszás és egyszeri nézésre legalább jó legyen. SubRip-t töltsetek le!!! Mert ott nem fog elcsúszni a felirat (10 percnél 3x-or vagy 59 percnél 2x-er), ha HDDVD/Blu-ray Rip-hez igazítod. Egyik pontosan 25 fps másik pontosan 23.976 fps (99% 1x-er volt már 24 fps-m). Ennyi. És itt a végét sem kell nézni - csak ellenőrzésképpen - csak a legelső feliratot, mert a DVD-n sem csúszik és az új HD DVD forumátumú hordozó sem csuszkapálya.
-
Vendég
feliratok
Eragon dettó.
Nem foglalkoztam vele, mert vannak átfedések felirat és az azt következő felirat között így dupla jelenik meg. Továbbá nagyon hamar jelenik meg a felirat, így megsem nézném... ez a film simán elbírna vagy +700ms delay-t. Az én felirataim közül néztél már meg? Mert ha jól értem Gandalf küldött már neked és nem raktad ki.
Ezért mondom, hogy ez érzékeny talaj és nagyon nem szeretnék ebből semmilyen vitát, hiszen ez csak egy kedves kezdeményezés akart lenni.
Nem, nem néztem meg a felirataidat mert nem éreztem szükségét. Gandalf viszont elküldte a Casino Royale-t amivel nagyon sokat szenvedtem és kiváncsi voltam, hogy neki hogy sikerült. Kiderült, hogy egy az egyben a HDBits verzióról van szó, ami szódával elmegy, én is azzal néztem meg, de több sebből vérzik. Ezután csak poénból megnéztem az Eragon feliratot is és az is dráma volt. Ő mindkét filmet látta és jónak találta. Itt jön be, hogy biztos én vagyok hyperérzékeny a millisecundumokra, de innentől akkor maradhat a HDBits is, hiszen ezek szerint az általában tökéletesen megfelel, ráadásul én ellenőrizni sem tudom a feliratokat, tehát simán ide is felkerülhetnek "rosszak" és akkor mi értelme volt az egésznek?
Egy finom mozdulattal kitöröltem a Casino Royale-t, most letöltöm megint és akkor tudok konkrétumokat is mondani.
feliratok
Továbbá nagyon hamar jelenik meg a felirat, így megsem nézném... ez a film simán elbírna vagy +700ms delay-t.
Hát amivel én néztem az Eragont az biztos nem tartalmaz ilyen durva hibát. 700ms az közel 1 másodperc. Az már nagyon zavaró.
TV: Hisense 70E7HQ AVR: Onkyo TX-RZ50 Front: Polk Audio RTi A3 Center: Polk Audio CSi A4 Surround: Polk Audio RTi A1 Sub: Mordaunt-Short 909W


