Annak érdekében, hogy fenntartsuk ezt a szigetet, szükségünk van bevételre. Te is támogathatsz minket, ha azt szeretnéd, hogy sokáig és stabilan tudjunk működni. Amennyiben élsz ezzel a lehetőséggel, azt mi megköszönjük!
DVDcenter Multimédia Magazin
DVDcenter Multimédia Magazin
Ha már a fórumból való idézésekről van szó ...
csak ebbol a topicbol ideznenk
o v e r p o w e r e d
DVDcenter Multimédia Magazin
Ha már a fórumból való idézésekről van szó akkor elsőnek mindjárt ajánlanám Strojkuss és Gordon remek vitáját a "Terminator és a kultfilmek" témakörben, valamint a "leszbikus csajokra bukik-e Brian De Palma a Femme Fatale című film szemszögéből". Mindkét szemkápráztató dialóg a Filmajánlóban olvasható. Szerintem simán meghozza bárki kedvét a fórumhoz.
DVDcenter Multimédia Magazin
erre egyelore nincs mod
par hozzaszolast fogunk csak idezni offline olvasoink tajekoztatasara
ha be akarsz kerulni irjal jokat
cserebe az online verziora tudunk adni elofizetest
o v e r p o w e r e d
DVDcenter Multimédia Magazin
a kovetkezo szamhoz a forum hozzaszolasaibol is valogatunkakinek kifogasa van a forumos nick nevenek/hozzaszolasanak publikalasaval kapcsolatban, az legyen szives irja be ide, vagy kuldjon mailt!
koszi
Persze az idézett hozzászólások szerzője egy ingyenes DVD Center magazinnal lessz gazdagabb
DVDcenter Multimédia Magazin
Ezt a sok masszív forumlakó emberkét tényleg be lehetne vonni ám a magazinba
T-Boy, magad mondat, "ebben részben Ti is benne voltatok". Hát akkor legyünk, és még fizetni se kell riportért.
Küldhettek postán valami cuccokat (nem pont egy 1 millás rotelre gondoltam), pl. apróbb cuccok, "egy felhasználó szemszögéből".
Ha riportokra készültök, előtte közöljétek hogy milyen kérdést lenne jó feltenni, és abba biztos lenne jelentkező.
BST jó ötlet!
DVDcenter Multimédia Magazin
Megmondjátok, hogy kivel / milyen témában készítetek riportot (mint a mostani kircsi hangmérnökös riport) és mi forumlakók kérdéseket javasolunk, amiből szemezgettek. Lehetőség szerint fel is tüntethetitek ki volt a kérdés kreálója.
Gizi (Miskolc): - Van barátnőd?
Emese (Szekszárd): - Melyik a kedvenc együttesed?
Az FAQ után részletes közlése után jön a BST (Best of Simon Templar).
Egyébként elég suta ötletnek tartom az igen terjedelmes FAQ-t 2 oldalanként leközölni. Van rá valamilyen számítás, hogy mennyi ideig tart a közlése? Én úgy 100-150 évre saccoltam.
DVDcenter Multimédia Magazin
a kovetkezo szamhoz a forum hozzaszolasaibol is valogatunkakinek kifogasa van a forumos nick nevenek/hozzaszolasanak publikalasaval kapcsolatban, az legyen szives irja be ide, vagy kuldjon mailt!
koszi
Jó pénzért minden nyilatkozatom eladó. T-Boy A részletekkel keresd fel a menedzseremet, mert most nem érek rá ilyen apróságokkal foglalkozni.
TV: Hisense 70E7HQ AVR: Onkyo TX-RZ50 Front: Polk Audio RTi A3 Center: Polk Audio CSi A4 Surround: Polk Audio RTi A1 Sub: Mordaunt-Short 909W
DVDcenter Multimédia Magazin
Ez már kibeszéltük korábban! Az FAQ után részletes közlése után jön a BST (Best of Simon Templar). Legalább meg lesz a második évad állandó anyaga is!
Amúgy, ha szeretnél minket bevonni T-Boy a szerkesztésbe, akkor lehetne kérdés feltevéssel kezdeni. Megmondjátok, hogy kivel / milyen témában készítetek riportot (mint a mostani kircsi hangmérnökös riport) és mi forumlakók kérdéseket javasolunk, amiből szemezgettek. Lehetőség szerint fel is tüntethetitek ki volt a kérdés kreálója.
gordon314.fw.hu
DVDcenter Multimédia Magazin
Mar latom magam elott ST feloldalas (esmeg szereny voltam ) hozzaszolasainak gyujtemenyet :-)
Kezdem frusztráltnak érezni magam.
Amúgy ha csak a Best of hozzászólásaimat vesszük az elfér 2 sorban.
DVDcenter Multimédia Magazin
a kovetkezo szamhoz a forum hozzaszolasaibol is valogatunkakinek kifogasa van a forumos nick nevenek/hozzaszolasanak publikalasaval kapcsolatban, az legyen szives irja be ide, vagy kuldjon mailt!koszi
- Mar latom magam elott ST feloldalas (esmeg szereny voltam ) hozzaszolasainak gyujtemenyet :-)
T A M I . H U
Kapcsolat: T-VDSL 23008 down/ 5022 up
"... like a bridge ower troubled water ... "
Kapcsolat: T-VDSL 23008 down/ 5022 up
"... like a bridge ower troubled water ... "
DVDcenter Multimédia Magazin
Nos, hogy ezt kitárgyaltuk: T-Boy: változik valami az első számhoz képest?
igen
mi?
(csak, hogy a tőszavas dialógust fenntartsam )
Sokminden
system
DVDcenter Multimédia Magazin
Hello T-Boy! Egy hónapja ilyenkor már javában nézegettük a magazin borítóját! Ugye most sem lesz titok az új címlap?
TV: Sony KDL-37p3020 / DVD: Dimarson DM611 / Notebook: Toshiba A100 / Genius SW-5.1 Home Theater /
CD: Pioneer PD S-702 / Sztereó hangfal: Wharfedale 425
Ajánló: Brian élete DVD - olvasói teszt; Sting: Bring On The Night DVD
DVDcenter Multimédia Magazin
a kovetkezo szamhoz a forum hozzaszolasaibol is valogatunk
akinek kifogasa van a forumos nick nevenek/hozzaszolasanak publikalasaval kapcsolatban, az legyen szives irja be ide, vagy kuldjon mailt!
koszi
o v e r p o w e r e d
DVDcenter Multimédia Magazin
mi?
(csak, hogy a tőszavas dialógust fenntartsam )
nemmondommeg
o v e r p o w e r e d
DVDcenter Multimédia Magazin
Nos, hogy ezt kitárgyaltuk: T-Boy: változik valami az első számhoz képest?
igen
mi?
(csak, hogy a tőszavas dialógust fenntartsam )
gordon314.fw.hu
DVDcenter Multimédia Magazin
egy pár lehetőség:
stimmel minden, és még egy szempont: mivel az angol nem "ahogy-mondjuk-úgy-írjuk" nyelv, egy új szónak sokkal könnyebb utánanézni ha nem csak találgatja az ember a spellinget
DVDcenter Multimédia Magazin
Nos, hogy ezt kitárgyaltuk: T-Boy: változik valami az első számhoz képest?
igen
köszi.
system
DVDcenter Multimédia Magazin
Nos, hogy ezt kitárgyaltuk: T-Boy: változik valami az első számhoz képest?
igen
o v e r p o w e r e d
DVDcenter Multimédia Magazin
Azt viszont, szerintem, el kell fogadjuk, hogy egy újságmelléklet mégsem egy kereskedelmi kiadvány, csak ajándék, ami épp azért olcsó, mert limitált funkcionalitású. Így ha nem lesz rajta angol felirat, azt megértem. (de nem szeretem.)
A számból vetted ki a szót.
a jogtulajdonos hozzáállása is érthető: nem akar teljes (és a angol felirat megléte miatt külföldön is könnyebben forgalomba hozható) verziót kiadni a kezéből. (Bár a reklámok miatt ez eddig csak e magazinnál jönne be.)
Nos, hogy ezt kitárgyaltuk: T-Boy: változik valami az első számhoz képest?
system
- Enrico Benetti
- Fórumlakó
- Hozzászólások: 886
- Csatlakozott: 2003.03.25., kedd 19:24
- Értékelés: -1
DVDcenter Multimédia Magazin
csak egyetérteni tudok: a magam részéről szívesen lemondanék a magyar föliratról az angol kedvéért
Áruljátok már el egy tudatlannak, minek kell nektek az eredeti nyelvű felirat? Vegyük az angolt. Ha tudsz angolul és igényes vagy akkor úgy nézed, ha nem tudsz, akkor maximum magyar felirattal. Ha szinkron mániás vagy (mint én is) akkor azzal nézed. De én még sohasem használtam más feliratot a magyaron kívül.
Csak a Te kedvedért egy pár lehetőség:
1. Valaki tanul angolul és csak félig érti az általában szlenges kiejtést. Ekkor jól jöhet, hogy ott van az angol felírva, mert utána már kapcsol, hogy mit is akartak mondani. Gondolom azt tudod, hogy az angol és az amerikai-angol eltér egymástól. És arról is hallhattál, hogy másképp beszélnek New Yorkban, másként L.A:-ban és másként Dallasban. Vagy másképp a feketék és másképp a fehérek. Ezért egy kezdőnek elég nehéz megérteni mit is mondanak.
2. Valakinek van külföldi barátja (pl. nekem) aki kíváncsi lett volna a született gyilkosok rendezői változatára, de angolul annyira nem tud, hogy megértse a szöveget. Magyarul persze egyáltalán nem beszél. Ő biztosan nem veszi meg a magazint, de én sem tudom kölcsön adni neki a lemezt emiatt.
3. Lusta az illető és nem akarja a szlengszótárt böngészni a különböző szaftosabb kifejezések után kutatva, helyette megnézi mondjuk az Amerikai Pite filmeket magyarul és bekapcsolja alá az angol feliratot. Így a magyar hangot egyből hallja, a kifejezést meg el tudja olvasni. Talán furcsának hangzik ez a módszer, de családban nem lehet keresztülverekedni, hogy nézzük angolul a filmet, amikor már ott van a szinkron a lemezen. Viszont egy-két kifejezés, mondat kedvéért érdemes lehet bekapcsolni az angol (eredeit) feliratot.
4. Egy halláskárosultaknak készült angol felirat nemcsak a párbeszédeket tartalmazza, hanem a zeneszámok szövegeit is kiírják, ami szintén érdekes lehet.
Nos, meggyőző voltam?
Azt viszont, szerintem, el kell fogadjuk, hogy egy újságmelléklet mégsem egy kereskedelmi kiadvány, csak ajándék, ami épp azért olcsó, mert limitált funkcionalitású. Így ha nem lesz rajta angol felirat, azt megértem. (de nem szeretem.)
DVDcenter Multimédia Magazin
csak egyetérteni tudok: a magam részéről szívesen lemondanék a magyar föliratról az angol kedvéért
Áruljátok már el egy tudatlannak, minek kell nektek az eredeti nyelvű felirat? Vegyük az angolt. Ha tudsz angolul és igényes vagy akkor úgy nézed, ha nem tudsz, akkor maximum magyar felirattal. Ha szinkron mániás vagy (mint én is) akkor azzal nézed. De én még sohasem használtam más feliratot a magyaron kívül.
DVDcenter Multimédia Magazin
a magyar feliratot tudjuk garantalni
mast nem
ugorjunk
o v e r p o w e r e d
DVDcenter Multimédia Magazin
bp kösz a választ azért akkor jövö honapban jöhet némi info, h sikeres e a "cég"
Jó volt itt.
(2003 Marárcius - 2007 Október)
- sztrovacsek
- Lefelé a lejtőn
- Hozzászólások: 90
- Csatlakozott: 2003.06.04., szer. 16:31
- Értékelés: -6
DVDcenter Multimédia Magazin
Ez egyrészt kiadványfüggő. másrészt egy angol feliratnak nagyobb köze van hozzá, mint a magyarnak. Az még hagyján, hogy egy picit módosítanak a szó szerinti fordításon, hogy magyaros legyen a szöveg, de néha olyan blődséget írnak, amitől feláll a hátamon a szőr.
csak egyetérteni tudok: a magam részéről szívesen lemondanék a magyar föliratról az angol kedvéért
ha a szinkronban teljesen félrefordítottak vmit (pl a PC-World-os Sas Leszállt förtelmesen rossz, néha homlokegyenest ellenkezője annak, ami elhangzott), az a föliratban is használhatatlan
Senkit nem akarok sértegetni és megvédeni se, de úgy gondolom sokkal nagyobb nyavajgás lenne ha a magyar felirat nem lenne a lemezen. Egyszerűen nem lehet olyat csinálni hogy mindenkinek jó legyen.
De lehet : Magyar is kell természetesen, de ha van lehetőség, akkor az eredeti nyelv szövege is kerüljön rá. Nem egészen értem, hogy, a külföldi kiadók miért tiltakoznának ellene, hiszen a kinti kiadványok 90 %-án van, ha másként nem, halláskárosultak számára. Próbáljátok meg ezt kérni, Nyugaton a fogyatékosok segítése népszerűbb és támogatottabb dolog, mint nálunk. Remélem T-Boy "Kész, slussz, passz"-a csak a Notting Hillre vonatkozik, a tobábbiakra nem. Amúgy a Házimozi Missziója angol és magyar felirattal jelent meg, pedig a Fotex annak idején emlékeim szerint felirat nélkül adta ki.
DVDcenter Multimédia Magazin
Az viszont igaz hogy némelyik magyar felirat minősíthetetlen